this post was submitted on 02 Feb 2026
41 points (100.0% liked)

askchapo

23219 readers
171 users here now

Ask Hexbear is the place to ask and answer ~~thought-provoking~~ questions.

Rules:

  1. Posts must ask a question.

  2. If the question asked is serious, answer seriously.

  3. Questions where you want to learn more about socialism are allowed, but questions in bad faith are not.

  4. Try !feedback@hexbear.net if you're having questions about regarding moderation, site policy, the site itself, development, volunteering or the mod team.

founded 5 years ago
MODERATORS
 

Like does "Steve" sound like the word for "Big Boobs" in Basque or something.

top 41 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] commiecapybara@hexbear.net 3 points 1 day ago

The nicknames 'Zeezee' and 'Zizi' sound like 'le zizi' which is a childish word for penis in French. The names "Gary" (when spoken with an American accent) and "Geri" (when written) mean 'diarrhea' in Japanese. the-more-you-know

[–] residentoflaniakea@discuss.tchncs.de 34 points 1 day ago (3 children)
[–] purpleworm@hexbear.net 8 points 1 day ago (4 children)

Why is it transliterated like that rather than tsao or zao or something?

[–] Erika3sis@hexbear.net 21 points 1 day ago* (last edited 1 day ago) (1 children)

Pinyin's usage of the letter C for /tsʰ/ (not /ts/ as the person you're replying to says! The difference is subtle but it's there.) was apparently modeled on a previous romanization system called Latinxua Sin Wenz, which was created in the USSR. I'm kind of talking out my ass right now but from what I half remember these were the motivations for the choice of C for /tsʰ/ in Pinyin:

  1. Conciseness. Pinyin was ultimately created for Chinese people and not for Yankees studying Chinese, so whether a particular design decision made sense to a particular group of foreigners was less pressing than shaving off a few letters here and there.
  2. Pairs and patterns. Letters representing voiced sounds in English always represent unaspirated sounds in Pinyin, letters representing voiceless sounds in English always represent aspirated sounds in Pinyin. Digraphs ending in H always represent retroflex sounds, i.e. ⟨zh⟩, ⟨ch⟩, and ⟨sh⟩ for /ʈʂ/, /ʈʂʰ/, and /ʂ/, and you may notice how if you get rid of the H's you get the corresponding alveolar sounds Z /ts/, C /tsʰ/, and S /s/.
  3. Precedent in other languages. The letter C makes a /ts/-like sound in a LOT of languages, in particular in Albanian; in Slavic languages, including in many romanizations of Russian, where /ts/ is spelled in Cyrillic with the letter Ц; in Esperanto, which was having a bit of a moment in China when Pinyin was being devised; and to some extent in German and a number of Romance languages old and modern; as well as in Early Middle English, which is where we get the Modern English "soft C" from.
[–] KuroXppi@hexbear.net 6 points 1 day ago
[–] Inui@hexbear.net 10 points 1 day ago

It is if you use wade giles

[–] miz@hexbear.net 4 points 1 day ago

K covered the hard C sound already so C was available!

[–] CloutAtlas@hexbear.net 4 points 1 day ago (1 children)

Ts is still found as an older spelling, but usually not for c.

Tsingtao (beer) is Qingdao in Pinyin.

Zao already exists and is a different sound to cao. {早|zǎo} and {草|cǎo}

[–] KuroXppi@hexbear.net 2 points 1 day ago* (last edited 1 day ago) (1 children)

I think they put the apostrophe after ts in some transcription to indicate the modern pinyin c, i.e. 曹操 Ts'ao Ts'ao

[–] CloutAtlas@hexbear.net 3 points 1 day ago (1 children)

Huh, I haven't encountered that Ts. Or at least I don't recall encountering it. Just Tsingtao Beer and Tsinghua University

[–] KuroXppi@hexbear.net 1 points 22 hours ago

It's pretty uncommon, from the wade giles romanisation. I only recall seeing it in texts from like, the 1800s

[–] ConcreteHalloween@hexbear.net 9 points 1 day ago (2 children)
[–] SorosFootSoldier@hexbear.net 14 points 1 day ago (3 children)

Redo the script with the correct translation or leave as is for the comedy? It's Musou time!

[–] Inui@hexbear.net 10 points 1 day ago (2 children)

Newer games actually started pronouncing names correctly. Idr where it started but I was amazed when it turns out you don't pronounce it Cow Cow either.

[–] SorosFootSoldier@hexbear.net 6 points 1 day ago

Yeah I think it was when I heard an Chinese American let's player pronounce his name correctly as Taso I was like "ohhhhhhhh"

[–] built_on_hope@hexbear.net 1 points 1 day ago

Conversely the first time I heard a British friend pronounce it “cow cow” I cried with laughter

[–] CliffordBigRedDog@hexbear.net 9 points 1 day ago* (last edited 1 day ago)

I wouldn't know, i play musou in its original Chinese dub phoenix-smug

[–] FlakesBongler@hexbear.net 10 points 1 day ago

Them warriors do be dynasting

[–] HexReplyBot@hexbear.net 3 points 1 day ago

I found a YouTube link in your comment. Here are links to the same video on alternative frontends that protect your privacy:

[–] purpleworm@hexbear.net 15 points 1 day ago (3 children)

I mean, there are English names that sound funny in English, so it stands to reason.

From an anglophone perspective, I think Thai names often seem kind of funny in a similar way, at least in how they are transcribed (starting with Thailand's capital being Bangkok). The morpheme "phon," meaning "blessing," appears a lot in names, and it is also sometimes transcribed as "porn." I'm not sure how it's actually pronounced though, I've only seen it in writing.

[–] Meltyheartlove@hexbear.net 14 points 1 day ago* (last edited 1 day ago) (1 children)

There is a synthpop musician from Thailand called Pornphan Wannaporn

[–] Erika3sis@hexbear.net 9 points 1 day ago (1 children)

A synthpop musician, you mean.

[–] bountygiver@lemmy.ml 10 points 1 day ago

the name has always sounded funny to me in chinese as well, because the pi sounded like "butt" or "fart" in chinese anyways.

[–] cornishon@lemmygrad.ml 7 points 1 day ago (1 children)

Ah the British colonizer disease of transcribing long/open vowels with r. That's also how you get the Korean name Park, which in reality is more like Paak.

[–] AssortedBiscuits@hexbear.net 7 points 1 day ago

Common nonrhotic L

[–] InevitableSwing@hexbear.net 15 points 1 day ago (1 children)

I thought I knew an English word that sounded bad in Japanese but I googled and I learned I was wrong. Or mostly wrong anyway. In any case - how about this?...

Chin-chin! How a Chinese drinking toast became popular in Europe

The Mandarin phrase ‘qing qing’ is historically used for drinking rituals in China but rarely used today. Toasting is so important in Chinese culture that children are taught from an early age how to do it properly

Chin-chin is a childish way of saying penis in Japanese. It means "wee wee" or "pee pee".

[–] Mindfury@hexbear.net 12 points 1 day ago* (last edited 1 day ago) (1 children)

i feel like the first dumb fake sentence i learned in year 7 japanese was "chinchin o tabemas"

[–] KuroXppi@hexbear.net 11 points 1 day ago

I mean it's not a fake sentence if you eat dick

[–] SorosFootSoldier@hexbear.net 18 points 1 day ago* (last edited 1 day ago) (1 children)

Common English words can unintentionally cause offense or embarrassment abroad due to similar-sounding vulgarities in other languages. Key examples include "kiss" (sounds like "pee" in Swedish), "puff" (slang for a brothel in German), "payday" (sounds like "I passed gas" in Portuguese), and "lull" (sounds like "penis" in Dutch)

According to gemini (god I hate having to rely on this thing instead of getting actual relevant search results)

"Puff Daddy" Being "Brothel Daddy" is actually not very far off.. thonk

kiss sounds like piss, which is swedish for piss

[–] la_tasalana_intissari_mata@hexbear.net 8 points 1 day ago* (last edited 1 day ago) (2 children)

Nickolas and Alex variants sound like "fuck" and "pussy" in Arabic respectively, Caleb sounds like "dog", Zach sounds like "butthole"

[–] GrouchyGrouse@hexbear.net 5 points 1 day ago (1 children)

So you’re saying that if the Romanovs ever come back the Arab comics are gonna have a field day roasting their princely names

Khrechov means "see shit" in arabic

[–] MLRL_Commie@hexbear.net 4 points 1 day ago

Caleb was the first I thought of with this too.

[–] gil2455526@lemmy.eco.br 3 points 1 day ago

Not exactly in the spirit of the question, but "fish ball cat" sounds like "I did a blowjob" in portuguese.

[–] KuroXppi@hexbear.net 5 points 1 day ago

Mates ask me where i was last night and i tell em i sun quan or two drinky poos with my boi cow pee

[–] CliffordBigRedDog@hexbear.net 9 points 1 day ago (2 children)
[–] iridaniotter@hexbear.net 5 points 1 day ago
[–] KuroXppi@hexbear.net 3 points 1 day ago

One of the reasons it was renamed in calpico in some markets