this post was submitted on 03 Dec 2025
41 points (100.0% liked)

Games

21162 readers
151 users here now

Tabletop, DnD, board games, and minecraft. Also Animal Crossing.

Rules

founded 5 years ago
MODERATORS
 

I have to know what the joke in the original Japanese script was

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] doublepepperoni@hexbear.net 6 points 2 days ago (2 children)

Do Japanese people use the word nerd (ナード) that much? The only place I've ever seen it was in fan translated AVGN videos

[–] KobaCumTribute@hexbear.net 10 points 2 days ago* (last edited 2 days ago)

Probably not, but as a loan-word in a video game? It's conceivable that the joke would at least be comprehensible. I've just noticed watching entirely too much subbed anime that English loan words show up in weird, random places (particularly with tech stuff, like I assume "node" in that is just straight up an English loan word in the original), and the phonetics line up for it to be that sort of loan-word pun.

I could be completely wrong and it was a completely different pun that the translators had to really stretch to find a usable English "pun" to substitute in, though.

[–] SorosFootSoldier@hexbear.net 2 points 2 days ago (1 children)

Might have to ask @Erika3sis@hexbear.net for some deep lore on Japanese language

[–] Erika3sis@hexbear.net 11 points 2 days ago (4 children)

You put too much faith in me, but looking up "metal gear node nerd" brought me to a Reddit comment quoting from an interview with the translator.

Finally having an inside source on the matter, I ask about the Nerd/Node piece of dialogue in the game. Looking over the original Japanese file shows that 'nerd' was written in Romaji (English letters), while above it, in smaller Katakana-based Furigana (which is usually written in Hiragana and placed above difficult to pronounce Kanji), was the phonetic Japanese word for nerd, and then besides this in brackets were the Japanese equivalents, including the word 'otaku'. Even as a non-native Japanese speaker, the original set-up for this one line seemed awkward. Agness explained, "Regarding node vs. nerd, I do not remember that particularly. However, I do remember a general pattern of attempts to kick it American-style in the original. I felt it was essentially juvenile name-dropping, whether it was 'hey, I speak English, look!' puns like this one, or knowing references to mushers and the NSA. The saddest joke is that Japanese nationals who actually know about this stuff - SDF officers, war journalists, sketchy wanderers - would have been amazing sources for an actual writer."

So it looks like @KobaCumTribute@hexbear.net was right, @doublepepperoni@hexbear.net.

The Japanese Wikipedia article for ナード does not indicate that it is a common word in Japanese contexts, either, basically explaining that nerd is "equivalent to otaku". So it really does seem like this joke was just an attempt by the game's writer to flex English skills / Yankee cultural knowledge.

[–] Awoo@hexbear.net 9 points 2 days ago

So it really does seem like this joke was just an attempt by the game's writer to flex English skills / Yankee cultural knowledge.

Ameriboo

[–] doublepepperoni@hexbear.net 5 points 2 days ago (1 children)

So my impression was right, Japanese people don't really say "nerd." I have to say, the backstory ended up being even more stupid than I could have imagined. The name-drop doesn't even make sense in context, Raiden might have as well asked if the Colonel meant the Noid

[–] LocalOaf@hexbear.net 4 points 2 days ago

The Noid?!

...you're that ninja

[–] GalaxyBrain@hexbear.net 5 points 2 days ago

I looked a little bit but I know way tf back the snakesoup forum had a bi-lingual poster did some massive effort threads going paragraph by paragraph through both versions and comparing it.

[–] SorosFootSoldier@hexbear.net 4 points 2 days ago

ty though that's good input