this post was submitted on 03 Oct 2025
37 points (100.0% liked)

Asklemmy

50735 readers
701 users here now

A loosely moderated place to ask open-ended questions

Search asklemmy 🔍

If your post meets the following criteria, it's welcome here!

  1. Open-ended question
  2. Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
  3. Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
  4. Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
  5. An actual topic of discussion

Looking for support?

Looking for a community?

~Icon~ ~by~ ~@Double_A@discuss.tchncs.de~

founded 6 years ago
MODERATORS
 

In my senior year, before I came out as trans, I took Spanish class. I was embarrassed, so I said “Estoy embarazada” which means “I’m pregnant”, NOT “I’m embarrassed”.

top 15 comments
sorted by: hot top controversial new old

I was a new JET Programme participant located in rural Japan. The CIR variety, so I knew a good bit of Japanese and was there to teach and write about US culture, history, food, etc.

The local dialect was pretty difficult to understand however, and I was constantly asking what words meant. One day my coworker used an expression beginning with “o”, which is a common honorific prefix, and wanting to basically say “o - what?” I clearly proclaimed “onani?” in the middle of the board of education office. More than one person stifled a laugh and my coworker almost did a spit take.

It wasn’t until much later that I learned “onani” is masturbation in Japanese, based on the English term onanism, which I also didn’t know at the time. So I basically failed hard in both languages that day.

[–] gray@lemmy.ml 22 points 1 day ago

I said "Vorrei un gelato alla fica", which is Italian for "I want pussy flavored ice cream". If you say al fico instead it means fig flavored. The girl in the shop raised her eyebrow and answered "Sei sicuro?"

[–] Sal@mander.xyz 11 points 1 day ago

I speak spanish natively and at during uni I would hang out with a group of Brazillian friends. I would speak a mixture of portuguese and spanish with them.

The mom of one of these friends made a Brazilian dish for us (Feijoada) and asked me how it was as it was the first time I tried it. I answered that the dish as 'exquisito', which in Spanish means delicious (similar 'exquisite'). She seemed somewhat disappointed and upset by my response so I probed a little and found out that 'esquisito' in Portuguese actually means 'weird'. She thought I was calling her dish weird tasting. I found quickly enough to clarify, but I did feel bad about making her fell that way... She was very excited about sharing her cooking and she thought I called it weird.

[–] OrteilGenou@lemmy.world 15 points 1 day ago* (last edited 1 day ago)

Bought a coke at a little corner store in Beijing. Asked for a straw. They brought a watermelon.

[–] atheqtpie@lemmy.blahaj.zone 15 points 1 day ago (1 children)

I also had just come from Gym class one day, so I once said “Estoy caliente” instead of “Tengo calor”. The Spanish speakers taking it for extra credit laughed at me…

[–] KittenBiscuits@lemmy.today 6 points 22 hours ago

Lol, I made a similar mistake asking for hot salsa at a restaurant. Mild salsa arrived warmed up from the microwave. Picante was what I should have used.

[–] sxan@midwest.social 6 points 1 day ago

I was living in Germany and was learning Germman on the fly and was with my sister and her girl friends at Octoberfest, and I wanted to ask one what she did with her whole time, so I asked what the word for "whole" was. I ended up asking her what she "did with her hole time."

[–] driving_crooner@lemmy.eco.br 11 points 1 day ago

In argetinean Spanish "groso/grosa" is someone really good. So I was talking about some college with a new guy on or team and I said, in Portuguese "Ela é muito grosa" and I saw his face going 😳 and I was like wait a second what did you understood?? And he explained to me thay in Portuguese groso/grosa means rude. I don't know how many people I trashtalked before that.

[–] Reverendender@sh.itjust.works 8 points 1 day ago (1 children)

Embarazada in Spanish does not mean embarrassed.

[–] JohnnyCanuck@lemmy.ca 2 points 1 day ago

This is the one I was looking for!

[–] wesker@lemmy.sdf.org 8 points 1 day ago* (last edited 1 day ago) (1 children)

The Japanese dont seem to employ wordplay in the same way native English speaking cultures do. One time at a bar I was trying to jokingly express my struggle with some of their words that sound the same but mean drastically different things, and the people I was talking to just didn't understand the humor in it.

[–] hakase@lemmy.zip 12 points 1 day ago

They definitely do similar things though. I was out at dinner with some of my Japanese coworkers and one of them was having steak (suteeki in Japanese). I asked him if it was suteki ("great, wonderful, attractive") and they all groaned and said I was telling "oyaji gyagu" (old man/dad jokes).

[–] Asafum@feddit.nl 5 points 1 day ago

In Spanish class in highschool I spoke about a trip to the beach and said "me madre y tu padre" lol

So apparently my mom and your dad went to the beach together...

[–] sxan@midwest.social 2 points 1 day ago (1 children)

I was living in Germany and was learning Germman on the fly and was with my sister and her girl friends at Octoberfest, and I wanted to ask one what she did with her whole time, so I asked what the word for "whole" was. I ended up asking her what she "did with her hole time."

[–] Jimmycrackcrack@lemmy.ml 1 points 15 hours ago

I don't understand this in English. 'Whole time'?