this post was submitted on 21 Feb 2026
66 points (100.0% liked)

Chapotraphouse

14284 readers
653 users here now

Banned? DM Wmill to appeal.

No anti-nautilism posts. See: Eco-fascism Primer

Slop posts go in c/slop. Don't post low-hanging fruit here.

founded 5 years ago
MODERATORS
 

I have a YouTube account that I use only for Spanish language videos (to help learn Spanish), and saw this. Translates to: "China is already living in 2050 but, at what cost? This is Shenzhen, the city of the future."

I really need to get started learning Mandarin and hope to god "at what cost" isn't a thing there too

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] WhatDoYouMeanPodcast@hexbear.net 7 points 1 day ago* (last edited 1 day ago)

"At what cost?" is the English version of ですね (desu ne). It's a sentence stopper with a little Chinese-accusatory inflection at the end. It's a tense in American English. You have the cop violence tense which is ascended passive tense. Then you have Chinese-accusatory tense which is jealous present tense.

The US has like a military and private panopticon by the way. They use one to see if you'd make a good mass shooter and the other to sell you things the moment it looks like you're sad.