844
top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[-] azantis@ani.social 6 points 1 day ago

I Brazilian portuguese that would be "Caguei" -> I took a shit

[-] ICastFist@programming.dev 5 points 1 day ago

There's also "to pouco me fudendo" -> I'm barely fucking myself

[-] azantis@ani.social 1 points 23 hours ago

Essa é boa kkkkkk

[-] foggianism@lemmy.world 4 points 1 day ago

"My dick hurts" (Bosnian)

[-] cows_are_underrated@feddit.org 3 points 1 day ago

There are multiple ways to say "I don't care" (which is what the expression stated means). You can say "Juckt?" Which is very informal and basically means "is it itching?" Or you could also say "das geht mir am Arsch vorbei" which means something like "its going next to my ass" (I don't really know how to translate it in a better way, but it means, that said thing is passing your ass)

[-] Hadriscus@lemm.ee 9 points 1 day ago* (last edited 1 day ago)

A few others from french :

J'en parlerai à mon cheval (I'll make sure to tell my horse)
Parle à mon cul, ma tête est malade (Talk to my ass, my head is sick/ill)
Je m'en tamponne le coquillard (no idea how to translate this, but here is a fun explainer, also in french)

[-] teslasaur@lemmy.world 11 points 2 days ago* (last edited 2 days ago)

Like water on a goose - Swedish

Just thought of one that takes a bit of explanation. In Swedish, much like German, words are joined to create longer words. Such as smörgåsbord(sandwich table). The smurfs in Swedish are therefore called gammelsmurfen (old smurf), "anything"smurfen. Because of this, people jokingly say "intressesmurfen antecknar" ( interest smurf is taking notes) to indicate that they don't care about what somebody is saying

load more comments (1 replies)
[-] nomecks@lemmy.wtf 9 points 2 days ago* (last edited 2 days ago)

Not my circus, not my monkeys. (English)

load more comments (1 replies)
[-] Kolanaki@yiffit.net 8 points 2 days ago

Layeth thine eyes upon my field of fucks and behold that it is barren.

[-] Treczoks@lemmy.world 4 points 1 day ago

Now that has(eth) style.

[-] bpt11@sh.itjust.works 136 points 3 days ago

Flowers on my dick and bees all around is so mysterious

[-] dohpaz42@lemmy.world 39 points 3 days ago

It was all the buzz in those days!

Honey, stick around; I’ve got more where those came from.

load more comments (1 replies)
load more comments (3 replies)
[-] ad_on_is@lemm.ee 6 points 2 days ago

My dick hurts (Bosnian, Serbian, Croatian)

[-] alvendam@lemmy.world 1 points 1 day ago* (last edited 1 day ago)

Bulgarian as well, but that the dick "doesn't" hurt is implied. I assume it's the same for you?

[-] critical@reddthat.com 5 points 1 day ago

It naps on my dick. (Bulgaria)

[-] josefo@leminal.space 5 points 1 day ago* (last edited 1 day ago)

It sucks me (as in fellatio) an egg (testicle).

It sucks my dick.

I care a crow's nest (as in ships)

I care a turd.

I care a shit.

(Spanish again, we are creative people, as someone pointed out, the New World is way more colorful than Spain)

[-] jotadeo@lemmy.world 7 points 2 days ago

There are more vulgar ones in Spain:

Me la suda ("la" refers to "la polla"): It makes my dick sweat

Me la pela: It peels my dick

Me importa una mierda: That matters a shit to me

Obviously, this last one is closer to "I don't give a shit," but it's essentially the same sentiment.

[-] Rooty@lemmy.world 19 points 2 days ago* (last edited 2 days ago)

"My dick hurts" - various west Balkan languages.

[-] sugar_in_your_tea@sh.itjust.works 76 points 3 days ago

Not as obviously cool as the above, but I always liked the way Tagalog (Philippines) works: wala akong pakialam. Literally translated, it's just "I don't care," but there's a layer of passive-aggressiveness that can make it really offensive.

Hopefully interesting grammar lessonIn the Philippines, politeness is a really big deal, so big they have multiple layers to it:

  • add "ho" - use for someone around your age to make the sentence polite
  • add "po" - use for someone of higher status or age to make the sentence polite
  • use plural form of you - makes anything more polite, and must be used w/ "po" with the elderly or people deserving/expecting respect

There are also pretty strict, unspoken rules about what is appropriate and what's not appropriate to say in public.

Tagalog also uses prefixes to verbs for conjugation with separate prefixes for different uses of the same verb (e.g. physical action vs "internal" action, group action, habitual action, etc). The prefix here is "paki" (turns things into a request), and the verb is "alam" (to know). Literally translated, it means something like "please inform me," though you could use other ways to communicate the same thing. My point here though is that "paki-" makes the request super polite.

To break it down: "wala" (Nothing, don't have) "ako(ng)" (I, me), "paki-" (polite request), "-alam" (to know).

Basically, that construction throws out the entire culture of politeness while blatantly saying you don't want anything to do with knowing about whatever that is. In many contexts, it's more offensive than swearing at the person.

[-] Gradually_Adjusting@lemmy.world 31 points 3 days ago

I love this. The closest I've come in English is replying to a huge angry text rant with "Unsubscribe"

load more comments (3 replies)
load more comments (1 replies)
[-] lefixxx@lemmy.world 15 points 2 days ago* (last edited 2 days ago)

Greek Yeah I know of that phrase but it's not really used. It's as funny in Greek as it is in English.

Most common is "on my balls", the short version of I am writing it/him/her on my balls. Implying that you care so little you have the name of it/him/her written on your balls. Yeah it does t make much sense.

The lighter version (you would see in subtitles for example) is "to me there is no nail being burned". I don't know where it comes from. Must be something to do with nails being left behind when you burn wooden structure.

Edit: oh I remembered another; "I shat myself".

load more comments (1 replies)
[-] TheGreenGolem@lemmy.dbzer0.com 5 points 2 days ago* (last edited 2 days ago)

"I shit on it!" ("Szarok rá!") - in Hungarian.

Besides that just "I don't care." ("Nem érdekel.")

Maybe "Not even the dog cares, who lives in/at the shooting range." ("Lőtéri kutyát nem érdekli.") But it's more like for situations where you want to express, that nobody cares.

[-] Danitos@reddthat.com 3 points 1 day ago

It cares me dick. (Spanish)

[-] ThirdConsul@lemmy.ml 2 points 1 day ago

Interestingly also Polish have the same sentence with the same meaning.

[-] clutchtwopointzero@lemmy.world 10 points 2 days ago

One of the ways to say in Brazilian Portuguese: "estou cagando e andando"

Literally, "I am shitting and walking (simultaneously)"

[-] Diplomjodler3@lemmy.world 67 points 3 days ago

More fitting would be German "das geht mir am Arsch vorbei" "it passes me by the ass".

[-] Anivia@feddit.org 1 points 1 day ago
[-] knatschus@discuss.tchncs.de 31 points 3 days ago

If you say so.

Mir ist das Wurst

load more comments (9 replies)
load more comments (3 replies)
[-] Hossenfeffer@feddit.uk 7 points 2 days ago* (last edited 2 days ago)

n. I couldn't give a flying fuck (English English)
n+1. Ah couldnae gi a flyin' fuck (Scottish)

[-] nomecks@lemmy.wtf 3 points 2 days ago

I don't give a rat's ass!

[-] Klnsfw@lemmynsfw.com 20 points 2 days ago

Also in French: "it touches one (ball) without moving the other"

load more comments (1 replies)
[-] SkunkWorkz@lemmy.world 26 points 3 days ago

I’m Dutch. Never heard of that phrase. They probably mean “It can rust on my ass” “‘t kan me aan mijn reet roesten” still never heard people using that. Is probably regional.

load more comments (6 replies)
[-] tracker@sh.itjust.works 41 points 3 days ago

How about the Brazilian “I am shitting and walking” (cagando e andando), similar to a horse or donkey that shits while walking and pulling a cart, like it is nothing, without a care in the world…

load more comments (5 replies)
[-] lauha@lemmy.one 31 points 3 days ago

Less vulgar finnish version

"Kiviäkin kiinnostaa."

i.e. rocks are also interested (about that subject)

load more comments (5 replies)
[-] inlandempire@jlai.lu 44 points 3 days ago* (last edited 3 days ago)

I'd say french je m'en bat les couilles is technically "I slap my balls with it"

load more comments (2 replies)
[-] thawed_caveman@lemmy.world 24 points 3 days ago
  1. I slap my balls on it (French)

If that one sounds weird, the translation misses the point that it's a masturbation reference. It should be "i beat my balls to it". Compare with "je m'en branle", litterally "i jack to it"

load more comments (8 replies)
[-] FundMECFS@slrpnk.net 37 points 3 days ago

When I talk about preserving Linguistic Diversity, this is what I mean.

[-] someguy3@lemmy.world 34 points 3 days ago* (last edited 3 days ago)

I mean a kilogram of shit is a big shit. Googling says an average shit is half a kilogram (one pound). This is interesting shit.

[-] cRazi_man@lemm.ee 62 points 3 days ago

So a kilogram is two shits. "I don't give two shits".

load more comments (4 replies)
[-] Yerbouti@sh.itjust.works 19 points 3 days ago

This is why I'm still on the Internet.

load more comments (1 replies)
load more comments
view more: next ›
this post was submitted on 07 Jan 2025
844 points (99.1% liked)

People Twitter

5458 readers
1822 users here now

People tweeting stuff. We allow tweets from anyone.

RULES:

  1. Mark NSFW content.
  2. No doxxing people.
  3. Must be a pic of the tweet or similar. No direct links to the tweet.
  4. No bullying or international politcs
  5. Be excellent to each other.
  6. Provide an archived link to the tweet (or similar) being shown if it's a major figure or a politician.

founded 2 years ago
MODERATORS