this post was submitted on 27 Dec 2025
26 points (96.4% liked)

Casual Conversation

1773 readers
112 users here now

Share a story, ask a question, or start a conversation about (almost) anything you desire. Maybe you'll make some friends in the process.


RULES

  1. Be respectful: no harassment, hate speech, bigotry, and/or trolling.
  2. Encourage conversation in your OP. This means including heavily implicative subject matter when you can and also engaging in your thread when possible.
  3. Avoid controversial topics (e.g. politics or societal debates).
  4. Stay calm: Don’t post angry or to vent or complain. We are a place where everyone can forget about their everyday or not so everyday worries for a moment. Venting, complaining, or posting from a place of anger or resentment doesn't fit the atmosphere we try to foster at all. Feel free to post those on !goodoffmychest@lemmy.world
  5. Keep it clean and SFW
  6. No solicitation such as ads, promotional content, spam, surveys etc.

Casual conversation communities:

Related discussion-focused communities

founded 2 years ago
MODERATORS
 

This probably make zero sense to English speakers here, but:

One of the one I realize is: 唔好 (don't/no)

Jyutping (romanization): (m⁴ hou²) and the way I heard/pronunced it morphed into one character like 母 (mou²)

即刻 (Now/Immediately) (zik¹ hak¹) Somehow became like (zik¹ kak¹)

There no character with pronounciation kak¹ not even ones with a different tone.

Also I think I also have some random Taishanese sounds/vocabulary mixed in...

Doesn't help the only people I speak this language to 99% of the time is with family, so if there is an error, I would never know about it.

Probably how pronounciations become different as a population disperses to different regions.

I wonder if I ever go to Hong Kong... if I could pretend to be a local and see if anyone would expose me xD.

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] MacNCheezus@lemmy.today 3 points 2 days ago* (last edited 2 days ago)

I mean, that sounds like the same process that leads to contractions like couldn’t, shouldn’t etc.

I assume native speakers don’t think about it too much but it can be quite confusing for ESL learners when they first encounter it. And there’s a LOT of them (could’ve, should’ve, would’ve, etc.)

Alternatively, I’m wondering if this is for example how Australians came up with the word “maccas” to refer to McDonald’s. It wasn’t a pre-existing word, has no other meanings, and could technically also be spelled “mackas”, but somehow everyone seems to agree that it should be spelled with two c’s, despite that being a very odd (practically non-existing) combination in English.