this post was submitted on 22 Sep 2025
123 points (98.4% liked)

RetroGaming

25143 readers
22 users here now

Vintage gaming community.

Rules:

  1. Be kind.
  2. No spam, AI slop, or soliciting for money.
  3. No racism or other bigotry allowed.
  4. Obviously nothing illegal.

If you see these please report them.

founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] simsalabim@lemmy.world 2 points 1 week ago (4 children)

What's a better translation for Phoenix Down? And what's a direct translation of the original name?

[–] k0e3@lemmy.ca 4 points 1 week ago (1 children)

It's フェニックスの尾. Technically, it's the "tail" of a phoenix, but it's clearly depicted as the "tail feather".

[–] Ashtear@lemmy.zip 3 points 1 week ago

Yeah, I suspect when it first appeared it was a short form of 尾羽. I'm not sure the exact kana limits they had, but I could see the extra two in おばね being too far.

[–] mic_check_one_two@lemmy.dbzer0.com 2 points 1 week ago (1 children)

A more direct translation would be along the lines of “Phoenix’s Tail”, but even that is misleading because it’s referring to the tail feathers. The Japanese version didn’t specify the individual tail feathers, the same way English wouldn’t designate the individual hairs on a cat’s tail. A more accurate localization may be something like “Phoenix Flight Feather”, but that’s a bit of a mouthful (and would take up a lot of room in your game menus).

[–] CookieOfFortune@lemmy.world 2 points 1 week ago

Just Phoenix Feather would be fine. Better than Down.

[–] chonglibloodsport@lemmy.world 2 points 1 week ago

Phoenix Quill? Down feathers are the small, soft feathers close to a bird’s body. The long flight feathers are called quills.

[–] krunklom@lemmy.zip 2 points 1 week ago (2 children)

I was in my 30s when I realized phoenix down was, like, the down feathers from a phoenix. Like goose down. And not "PHOENIX DOWN!"

[–] simsalabim@lemmy.world 3 points 1 week ago (1 children)

I see why that would be confusing 😂. The German translation has always been Phönixfeder, which translates to Phoenix Feather.

[–] Nikls94@lemmy.world 3 points 1 week ago (1 children)

Which results in a WTF moment when you start playing the games in English

[–] simsalabim@lemmy.world 2 points 1 week ago

I understood from context that down in this case means Daune, not runter :D