inconel

joined 2 years ago
[–] inconel@lemmy.ca 1 points 23 hours ago* (last edited 23 hours ago)

Its symbolic move of defiance. Calbee has been queried by the govt for contradicting their "no shortage" claim.

Petrol firms in Japan suggested the cabinet to take measure in reducing demands bcs they knew the numbers better in April but govt ignored.

Calbee didn't retract their decision aftet queried. The shortage is true, it's a marketing to make it clear.

[–] inconel@lemmy.ca 6 points 1 week ago (1 children)

That sounds like FIRE than NEET but idk there can be overlap.

[–] inconel@lemmy.ca 10 points 1 week ago* (last edited 1 week ago)

I get where you're coming from but texture in layman term is (microscopic) characteristic of the surface. You wouldn't appreciate crisp 16bit RGBA pixels in your mouth when you bite an apple.

[–] inconel@lemmy.ca 2 points 2 weeks ago

People are righteously wary of this given how Google funding of Mozilla went over time. I don't expect to sudden pivot, but gradual shift to push AI features in 5, 10 years is entirely possible so I'll just keep my watch. Like it or not, 3D GenAI user's also exists (not sure how big are they or growing) and their primary tool is Blender so BF may see them part of the "diverse userbase" too.

[–] inconel@lemmy.ca 2 points 2 weeks ago

Do techbros take inspiration from Magnasanti or take it as a challenge?

[–] inconel@lemmy.ca 6 points 3 weeks ago (3 children)

For small model bonsai series seems getting the spotlight. Natively trained on1bit and ternary 1.58bit, 8B runs on ~1GB memory.

[–] inconel@lemmy.ca 1 points 3 weeks ago* (last edited 3 weeks ago) (1 children)

Iran already blocked their own people from internet. They do to further to just silence Iranians abroad?

[–] inconel@lemmy.ca 6 points 3 weeks ago

sour and bitter

[–] inconel@lemmy.ca 1 points 1 month ago* (last edited 1 month ago)

AFAIK about Jp movie subs:

  • Some Hollywood AAA type of movie won't give actuql media to avoid leaks and/or very tight deadline. I don't know if this still holds true, but past movie subtitles definitely had this issue.
  • Multimedia translation follows "4 letters/sec" guideline, based on average reading comprehension while following movie, which can cut down a lot of subtleties.
  • On DVD or other budget-tight medium often people do subtitles for their professional training so the quality may vary.

Edit: I checked the JP translator of Clear and Present Danger - it's Natsuko Toda. She had controversies in 80-00s movie translation because of lots of sloppy mistakes, ignoring background/references and making up unnatural phrases. LOTR (fellowship of the ring) even had subtitle revisions in DVD release, but she's fast and prolofic so lots of Hollywood major movies at that time had her subtitle. I assure other translators take more time and have better quality (but it maybe hard to avoid her for older movies).

[–] inconel@lemmy.ca 9 points 1 month ago (1 children)

Cognitive women

[–] inconel@lemmy.ca 4 points 1 month ago* (last edited 1 month ago)

And every season has its own pollen. Luckily my allergy doesn't extend to year-round yet, people can suffer every time from a lot of stuff.

[–] inconel@lemmy.ca 1 points 1 month ago

From what I gatheted from JP news outlets an activist org had some outreach that they have high school students on the ship. Students were killed in such activity during their field trip.

The activist org did not have license to carry people as an organization or business, and are currently under investigation whether their safety measure was sufficient.

The conflict may be the root cause but this looks safety issue than political one.

 

From announcement post:

Hi, I am a locale leader of SUMO Japanese community. I have contributed to the Support over 20 years, before the beginning of support.mozilla.org.

Today, November 4, we decided to end our SUMO Japanese community.

In October 22, the sumobot was introduced to Japanese KB articles. I cannot accept its behavior and no words.

  • It doesn't follow our translation guidelines.
  • It doesn't respect current localization for Japanese users, so they were lost.
  • It approves its direct English MT immediately for All archived KB articles.
  • It approves only in 72 hours after its updates, so we lost our work to train new contributors.
  • It has been working now without our acceptance, without controls, without communications.
  • Over 300 Knowledge Base articles are overridden by sumobot.

They are all happened on the product server, not on staging server. I understand that this is mass destruction of our work and explicit violation to the Mozilla mission, allowed officially.

Therefore, I (marsf) declare:

  • I quit to contribute to support.mozilla.org.
  • I prohibit to use all my translation as learning data for SUMO bot and AIs.
  • I request to remove all my translation from learned data of SUMO AIs.

However, individual Japanese contributors may want to work in their responsibility. It is their choice, we don't care nor support.

Bye.

 

I'm tired of guessing which country the author is from when they use cup measurement and how densely they put flour in it.

 

We never know the number of undiagnosed, many may be just capable of pretending but suffering.

view more: next ›