Like a transliteration? It won't work very well.
chat
Chat is a text only community for casual conversation, please keep shitposting to the absolute minimum. This is intended to be a separate space from c/chapotraphouse or the daily megathread. Chat does this by being a long-form community where topics will remain from day to day unlike the megathread, and it is distinct from c/chapotraphouse in that we ask you to engage in this community in a genuine way. Please keep shitposting, bits, and irony to a minimum.
As with all communities posts need to abide by the code of conduct, additionally moderators will remove any posts or comments deemed to be inappropriate.
Thank you and happy chatting!
Are you suggesting English adopt Hanzi? There's a reason Japanese developed katagana and hiragana.
And Vietnamese developed all its unique Chữ Nôm characters, and Korean came to only really use the Chinese characters for Chinese loanwords.
我有考上外這問子数時在前、&我共閉子是那你能了作它、在外不很好。
If you're learning enough Chinese characters to understand English written with them why not just learn Chinese?
I admit, when I made this post I was kind of in a hyper-focused trance 😂
It's just an interesting idea, with logograms you can express so much in a very small space, even given the added complexity they add to a language. It's almost a little frustrating that English doesn't really have them natively, save for numbers.
This essay demonstrates that the languages that use Chinese characters have a way to form words in common with each other that doesn't work very well when transposed to English. It does this by exploring the very idea of using the Chinese writing system to express English sentences.
It takes the analogy to the point that it breaks, and continues as satire.
Writing scripts have a tendency to shape the languages that are used by them, this is even true for the spoken language in low literacy societies in past. Even if English could not be written well enough with Chinese script now if it was used for a while it would be influenced by it as more of its rules would diffuse to the language and conventions or new meanings would develop. If anything the fact that there are similar features in languages as different as Chinese and Japanese or Arabic and Persian is all the proof one needs one could see this happen in just a few generations in English and Chinese which are similar in many ways despite the different language families.