this post was submitted on 05 Feb 2026
132 points (83.0% liked)

Flippanarchy

2012 readers
220 users here now

Flippant Anarchism. A lighter take on social criticism with the aim of agitation.

Post humorous takes on capitalism and the states which prop it up. Memes, shitposting, screenshots of humorous good takes, discussions making fun of some reactionary online, it all works.

This community is anarchist-flavored. Reactionary takes won't be tolerated.

Don't take yourselves too seriously. Serious posts go to !anarchism@lemmy.dbzer0.com

Rules


  1. If you post images with text, endeavour to provide the alt-text

  2. If the image is a crosspost from an OP, Provide the source.

  3. Absolutely no right-wing jokes. This includes "Anarcho"-Capitalist concepts.

  4. Absolutely no redfash jokes. This includes anything that props up the capitalist ruling classes pretending to be communists.

  5. No bigotry whatsoever. See instance rules.

  6. This is an anarchist comm. You don't have to be an anarchist to post, but you should at least understand what anarchism actually is. We're not here to educate you.

  7. No shaming people for being anti-electoralism. This should be obvious from the above point but apparently we need to make it obvious to the turbolibs who can't control themselves. You have the rest of lemmy to moralize.


Join the matrix room for some real-time discussion.

founded 2 years ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] lurch@sh.itjust.works -2 points 1 day ago (2 children)

ysk that Einsatzgruppe is just the German word for "task force". What you're referring to only makes sense when you specify you mean one of the SS.

[–] belastend@lemmy.dbzer0.com 3 points 1 day ago (2 children)

The "Einsatzgruppen" were a gaggle of former or current cops, aging reservists and some volunteers who were sent in after the Wehrmacht had taken a territory.

Their job was to shoot Jews and Partisans. While "Einsatzgruppe" is the German word for Task Force, talking about the "Einsatzgruppen" always refers to these groups in the Third Reich.

[–] lurch@sh.itjust.works 2 points 1 day ago (1 children)

the "n" at the end is regular German plural btw. don't fall for this farce

[–] belastend@lemmy.dbzer0.com 2 points 1 day ago

Kollege, ich weiß nicht, was du mir damit sagen willst. Ich hab sowohl im Englischen als auch im Deutschen den Plural verwendet.

Wenn jemand im Englischen von "Einsatzgruppen" spricht, dann meint er nicht das Konzept von "Task Force" in einem deutschen Kontext. Es geht dabei, vor allem wenn wir schon über das Dritte Reich reden, um die "Einsatzgruppen des SD".

[–] lurch@sh.itjust.works 2 points 1 day ago* (last edited 1 day ago) (1 children)

it's literally in the German dictionary. the firebrigades have Einsatzgruppen here too, for example.

some probably nazi professor getting a German boner when he doesn't translate the title of units properly, doesn't change reality.

// edit

Example: https://www.feuerwehr.hamburg/die-spezialeinsatzgruppen-871244

[–] Saledovil@sh.itjust.works 2 points 1 day ago

It was an euphemism for the guys who went around shooting jews.