50
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[-] Servais@discuss.tchncs.de 16 points 1 month ago

I'll start with a classic: in French "the Hangover"has been changed to "Very bad trip"

[-] robolemmy@lemmy.world 12 points 1 month ago

Possibly as a consolation, the French film “Une hirondelle à fait le printemps” (A swallow that made the spring) was called “The Girl From Paris” in English.

[-] lvxferre@mander.xyz 6 points 1 month ago

Brazilian translation studios butchered this one too. It became Se Beber, Não Case (If Drinking, Don't Marry).

In the meantime the ones in Portugal translated it literally as A Ressaca, showing that the "creativity" of the above was 100% unnecessary.

[-] Phen@lemmy.eco.br 4 points 1 month ago

And Hot Tub Time Machine was titled The Hangover

[-] owsei@programming.dev 2 points 1 month ago

Ok, but don't you prefer the brazilian name? I sure do, specially with the context of drinking and driving PSAs

[-] lvxferre@mander.xyz 1 points 1 month ago

I got the joke with "se beber não dirija", but it sounds shallow IMO.

this post was submitted on 12 Sep 2024
50 points (96.3% liked)

Casual Conversation

1622 readers
259 users here now

Share a story, ask a question, or start a conversation about (almost) anything you desire. Maybe you'll make some friends in the process.


RULES

Casual conversation communities:

Related discussion-focused communities

founded 1 year ago
MODERATORS