368
submitted 4 months ago* (last edited 4 months ago) by Servais@dormi.zone to c/yurop@lemm.ee
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[-] acockworkorange@mander.xyz 15 points 4 months ago* (last edited 4 months ago)

Funny enough, in Portuguese, the names for the sets are ~~dirty~~ direct translations of the Spanish versions, but applied to the French icons. It didn’t make much sense to me calling a losange “golds”, or a heart “cups”, a leaf “swords”, and a clover leaf “sticks”.

Edit: autocorrupt

[-] deus@lemmy.world 7 points 4 months ago

Somehow this is the first time I've realized the symbols don't match their names at all. Not really sure what's dirty about them but it's actually pretty handy to have all suits be called the same names in French and Spanish suits since both are widely used around here in Southern Brazil.

[-] Aceticon@lemmy.world 4 points 4 months ago* (last edited 4 months ago)

Not the previous poster but I think the "dirty translation" is because in Portugal some things weren't translated at all (we use the actual word "copas" even though it's not a Portuguese word) and others are translated differently (were the Spanish use "bastos" - clubs - we use "paus" - sticks).

this post was submitted on 28 Jun 2024
368 points (98.7% liked)

YUROP

1212 readers
1 users here now

A laid back community for good news, pictures and general discussions among people living in Europe.

Other European communities

Other casual communities:

Language communities

Cities

Countries

founded 9 months ago
MODERATORS