195
The Dough Knows
(beehaw.org)
A broad community for text and image based jokes, humor, and memes.
This community's icon was made by Aaron Schneider, under the CC-BY-NC-SA 4.0 license.
You don't need to know much German to tell that Herrgottb'scheisserie does not quite translate to "Fool the Lord".
Does "bullshit the Lord" work better?
Yeah. I am not a native speaker of either language though, is "shitting sb." something one might say?
Anyway, the etymology, as I understand it, is:
So yeah, you could translate it as "thing to bullshit the Lord", or "Godbullshitter".
Token German chiming in
You got most of it quite right, except the ending. It's -erle, or really just -le (depending on where you split the word). The suffix is used to change a word to sound smaller, cute, playful and generally less serious. It also has a southern accent/sound to me, but take that with a pinch of salt. Not sure if there is an english comparison. Its similar to another german suffix: -chen
So, putting it all together... "Lord God's little enshittener"?
"Herr" doesn't mean "Mr" in this context, but [feudal] lord instead, so a more accurate translation would be "Lord God"
Close, but the word ends in -le, not -ie. The -le suffix is used as a diminutive form in some German dialects.
The ending is not -erie but -le which is a diminutive that gets used in certain southern german dialects.
"Bescheissen" is not as vulgar as you might think, even if it contains Scheisse (shit).
A more literal translation would be "little Good Lords cheat". The "*le" at the end is a local (South German) dialect thing, a diminutive suffix meaning "little", just like "doggy" means "little dog".