this post was submitted on 04 Jun 2026
420 points (98.6% liked)

memes

21456 readers
3143 users here now

Community rules

1. Be civilNo trolling, bigotry or other insulting / annoying behaviour

2. No politicsThis is non-politics community. For political memes please go to !politicalmemes@lemmy.world

3. No recent repostsCheck for reposts when posting a meme, you can only repost after 1 month

4. No botsNo bots without the express approval of the mods or the admins

5. No Spam/Ads/AI SlopNo advertisements or spam. This is an instance rule and the only way to live. We also consider AI slop to be spam in this community and is subject to removal.

A collection of some classic Lemmy memes for your enjoyment

Sister communities

founded 3 years ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] The_Picard_Maneuver@lemmy.world 37 points 1 day ago* (last edited 1 day ago) (5 children)

I've always wondered if that was the case. I've also noticed that a lot of translated sentences end with some variation of "isn't it?" and figure there's some similar linguistic quirk being at play.

My favorite pornography films work that way.

[–] Zizzy@lemmy.blahaj.zone 23 points 1 day ago (2 children)

Desu ne? Is my very uneducated guess on what is translating to isnt it?

[–] dalekcaan@feddit.nl 19 points 23 hours ago
[–] Siethron@lemmy.world 11 points 1 day ago (2 children)
[–] Quadrexium@sopuli.xyz 9 points 23 hours ago (2 children)
[–] gandalf_der_12te@feddit.org 1 points 13 hours ago

i never opened a japenese dictionary but my guess is you say "sodesuka" when you agree with sth, but you say "naruhodo" when you figured something out anew

[–] Starf4rged@reddthat.com 3 points 22 hours ago (1 children)

Naruhodo (doesn't Naruhodo at all)

[–] wonderingwanderer@sopuli.xyz 1 points 18 hours ago

Someone JSLs (Japanese as a Second Language)

[–] MrRandom@lemmy.zip 2 points 20 hours ago

ain't that so?

[–] coolie4@lemmy.world 7 points 23 hours ago (1 children)

They did the same thing in Final Fantasy X. I found it a bit annoying ending every sentence with "ya?" At first I thought it was just a quirk they added to Wakka to make him seem more like a chill islander, but then other characters started to do it too, and I realized it was probably a translation from "ね?"

[–] Buddahriffic@lemmy.world 6 points 18 hours ago (1 children)

Can confirm your realization. That hirogana's romani is "ne" which is pronounced such that it rhymes with "fiancé" (which is close to "nay" but the y technically adds an "ee" sound at the very end which isn't present in "ne").

Functionally, it works just like the Canadian "eh" (when used correctly, not added to the end of all sentences like an American parody of a Canadian), to the point where I've been wondering if Japanese is the origin for the Canadian bit (or if they share a common origin that was brought over with one or more of the waves of natives crossing to Alaska).

[–] skittle07crusher@sh.itjust.works 3 points 17 hours ago

You two make me miss that game so much. Thank you, very interesting

[–] Zwiebel@feddit.org 4 points 23 hours ago

Manga TLs love "at this rate" and "various"