this post was submitted on 12 Feb 2025
16 points (100.0% liked)

Forum Libre

845 readers
45 users here now

Communautés principales de l'instance

Nous rejoindre sur Matrix: https://matrix.to/#/#jlai.lu:matrix.org

Une communauté pour discuter de tout et de rien:

Les mots d'ordre sont : respect et bienveillance.

Les discussions politiques sont déconseillées, et ont davantage leur place sur

Les règles de l'instance sont bien entendu d'application.

Fils hebdomadaires"

"Demandez-moi n'importe quoi"

Communautés détendues

Communautés liées:

Loisirs:

Vie Pratique:

Communautés d'actualité

Société:

Pays:

Communauté de secours:

founded 1 year ago
MODERATORS
 

Bonjour,

Depuis une bonne décennie voir plus, je lis beaucoup en anglais, que ça soit de la littérature ou du contenu sur internet. Maintenant, j'ai le problème que j'en ai perdu beaucoup de maitrise de ma langue maternelle, et j'aimerais vraiment y remédier.

Auriez-vous des idées d'auteurs/œuvres qui utilisent du vocabulaire ne serait-ce qu'un tant soi peu soutenu ?

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] troglodyte_mignon@lemmy.world 5 points 1 week ago (2 children)

Je ne vais pas vraiment répondre à ta question, mais en plus de la lecture, la version est une activité sympa à faire pour développer son vocabulaire et son expression en général. Tu peux t’armer d’un bon dictionnaire bilingue ainsi que d’un dictionnaire analogique et/ou de synonymes, et t’amuser à traduire des textes que tu aimes de l’anglais vers le français. Ça force à réfléchir à ses formulations et à ressortir des mots qu’on utilise peu au quotidien, mais ne demande pas autant d’inspiration que l’écriture ex nihilo. Après, je ne sais pas si c’est le genre de loisir qui te botte.

[–] pseudo@jlai.lu 6 points 1 week ago

Ça a l'air vraiment sympa. On pourrait même essayer de faire ça ensemble sur le !forumlibre@jlai.lu : Quelqu'un donne un texte qui lui plaît et chacun fournit sa traduction (^_^)

[–] Yukily@jlai.lu 3 points 1 week ago

Mon Dieu ça me rappelle mes années de prépa ! Mais ça me fait penser que pour mes versions j'utilisais le site Word reference même maintenant j'utilise jamais de traducteur ça évite les traductions bidons.