this post was submitted on 22 Jan 2025
623 points (99.1% liked)

Greentext

7393 readers
345 users here now

This is a place to share greentexts and witness the confounding life of Anon. If you're new to the Greentext community, think of it as a sort of zoo with Anon as the main attraction.

Be warned:

If you find yourself getting angry (or god forbid, agreeing) with something Anon has said, you might be doing it wrong.

founded 2 years ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] Karjalan@lemmy.world 24 points 10 months ago (2 children)

That's why translation can be so hard, especially for poems, songs, comedy etc. Double meanings, metaphors, rhymes etc are often lost when translated.

[–] drosophila@lemmy.blahaj.zone 10 points 10 months ago* (last edited 10 months ago)

In some cases you can replace a pun with another pun that works in the target language.

In other cases, where you're translating a religious text, doing something for scholarly reasons, or you otherwise think your audience would really like to know what's going on in a text you have to add a translation note.

[–] Draedron@lemmy.dbzer0.com 7 points 10 months ago

I only understand train station.