527
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[-] Kolanaki@yiffit.net 21 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

The translator is able to translate the words themselves, but not the context needed to actually understand the translated phrases.

I find it no different than the translation weirdness in the Voyager episode "Nemesis" where the people are understandable, but all the words they choose are just slightly off of what's normally spoken in English. Like.... Nemesis instead of enemy. Glimpses instead of eyes. Trunks instead of woods. Why would the translator use those words instead of more common words that mean the same thing?

this post was submitted on 27 Nov 2023
527 points (97.0% liked)

Risa

6912 readers
36 users here now

Star Trek memes and shitposts

Come on'n get your jamaharon on! There are no real rules—just don't break the weather control network.

founded 1 year ago
MODERATORS