this post was submitted on 05 Jun 2026
338 points (95.2% liked)

Greentext

8315 readers
623 users here now

This is a place to share greentexts and witness the confounding life of Anon. If you're new to the Greentext community, think of it as a sort of zoo with Anon as the main attraction.

Be warned:

If you find yourself getting angry (or god forbid, agreeing) with something Anon has said, you might be doing it wrong.

founded 2 years ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[โ€“] rumschlumpel@feddit.org 2 points 1 day ago* (last edited 1 day ago) (1 children)

If all of the cited passages are actually talking about servants, they're treating their servants so badly that the difference is merely semantic. Note that American (including both USA and other countries' colonies in the Americas) chattle slavery was unusually depraved, in mediterranean antiquity slaves were generally treated better than that (or so the surviving accounts would have us believe).

[โ€“] KombatWombat@lemmy.world 5 points 1 day ago

Yeah, I don't think it really matters what word is considered a better translation. It is talking about humans becoming property.

In Exodus 21:2-11, it says Hebrew men are restricted to being indentured servants for 6 years unless they volunteer for more. And Hebrew girls/women are sold forever, just not to foreign nations. And in Leviticus 25:44-46, it directly addresses that gentiles can be enslaved, sold, and inherited with no special restrictions.

A slave by another name is still a slave.