this post was submitted on 19 May 2026
56 points (95.2% liked)

Anime

4520 readers
229 users here now

This community is the place to discuss and ask questions about anime, anime news, and related topics.

Currently airing show discussion threads are created by our resident bot, rikka@ani.social. If it doesn't make a thread for an episode that you want to discuss, see the user guide on the wiki for instructions on how to ask rikka to make a thread for you to use.

Check out our wiki to find:

Rules

More complete rules on the wiki.

Post Tags

Post tags are completely optional, but some recommended tags would include:

Related General Communities

Chat

Thanks to @NineSwords@ani.social for running the discord!


rikka

founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] ReluctantlyZen@ani.social 4 points 1 day ago (3 children)

activist localization slash “woke” changes to the subs when humans translate

This I don't get. This hardly happens, if at all. I hear more complaints about it (particularly from the anti-woke crowd) than I see it happening

[–] Smash@lemmy.self-hosted.site 2 points 16 hours ago (2 children)

The subs every show I'm watching this season have been butchered. Maybe your Japanese just isn't as good to capture the difference but it happens extremely often

[–] ReluctantlyZen@ani.social 2 points 13 hours ago

I'm not disputing bad subs, but I am disputing changed subs for political reasons

[–] Unboxious@ani.social 1 points 14 hours ago

Really? My Japanese is pretty good but I haven't noticed anything like that. Could you give some specific examples?

[–] LwL@lemmy.world 5 points 22 hours ago (1 children)

The fact that it happens at all is honestly baffling though. The anti-woke crowd absolutely plays it up (or more likely just gets fed sensationalized headlines and never verifies them) beyond its actual scope, but mostly it's just the crown on top of a lot of general low quality localization. Which isn't even necessarily the localizers fault, as from what I know they were often overworked and had very little time to translate, or were missing the visual context.

The recent scandal with the game yunyun syndrome is the worst I know of, but I vaguely recall some obviously politically motivated changes in meaning in anime subs. It's not made up, but it's really just one particular expression of a wider issue with tl quality.

[–] ReluctantlyZen@ani.social 2 points 22 hours ago

Yeah, I'm not saying it doesn't happen, just rarely. Not nearly enough to be like "I'm happy AI translations are replacing real translations" or drop CR for it. The only few examples I know are from dubs when Funimation was still a thing (Dragon Maid, and even then, those were like 3-4 lines in the entire show, some of which aren't even that bad and also has some backlash from the "wokes" for other things).

[–] NineSwords@ani.social 1 points 1 day ago (2 children)

I would assume every time you hear complaints flare up again it's because there has been a new case.

[–] ReluctantlyZen@ani.social 2 points 1 day ago* (last edited 1 day ago)

It's not per se that I hear it flare up, I just hear about it every so often as a complaint in general with CR or when LLM translations get brought up, but rarely with any examples.

[–] Unboxious@ani.social 0 points 19 hours ago

It's something I oft see cited, but I can't remember the last time I saw a reasonable example that wasn't at least 5 years old.