this post was submitted on 21 Feb 2026
477 points (98.4% liked)

People Twitter

9605 readers
773 users here now

People tweeting stuff. We allow tweets from anyone.

RULES:

  1. Mark NSFW content.
  2. No doxxing people.
  3. Must be a pic of the tweet or similar. No direct links to the tweet.
  4. No bullying or international politcs
  5. Be excellent to each other.
  6. Provide an archived link to the tweet (or similar) being shown if it's a major figure or a politician. Archive.is the best way.

founded 2 years ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] Squirrelsdrivemenuts@lemmy.world 40 points 1 day ago (2 children)

Number 4 should be: It can rust my ass.

[–] huppakee@piefed.social 29 points 1 day ago (1 children)

If i ever use it that's what i'd say, but i think the original is 'het kan me aan m'n reet roesten' (it can rust on my ass). But i agree ass is a better translation than anus.

Beside this one, Dutch also has an infinite variations of 'i don't give a damn/a fuck' (het kan me geen moer/bout/biet/donder/bal/… schelen) and also we have variations on something similar to the German one (het zal mij een worst wezen) though i'm not sure how to give an accurate translation, something in the along the lines of 'i wouldn't care even if it was a sausage' or more literally 'it could be a sausage to me'

Clearly i care to much to keep my mouth shut lol

[–] arrow74@lemmy.zip 12 points 1 day ago (1 children)

The "it can oxidize on my anus" translation would be like saying "Naught fornications bequethed" instead of "Zero fucks given"

[–] Jerkface@lemmy.world 3 points 19 hours ago

"Naught fornications bequethed"

Regardless, this is how I'm saying it from now on.

Dons Elizabethan ruff

[–] thefluffiest@feddit.nl 2 points 1 day ago

Nah the streetchique version is ‘het zal me aan mijn anus oxideren’. So pretty accurate