this post was submitted on 07 Dec 2025
282 points (96.4% liked)

Map Enthusiasts

5422 readers
5 users here now

For the map enthused!

Rules:

founded 2 years ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] tigeruppercut@lemmy.zip 1 points 2 days ago (1 children)

Lots of places have subnational entities which they may or may not call something that translates to “country”.

Not saying you're wrong, but I'm curious as to some examples of this. I've heard various languages translating words for a country's subdivisions as things like state, province, prefecture, etc, but I haven't run across a country within a country before (unless you're talking about enclaves like the Vatican).

[–] schnurrito@discuss.tchncs.de 2 points 2 days ago

Germany and Austria are divided into Länder (singular: Land), which literally just means country. (Germany has 16 of them, Austria 9.) This is usually translated as states or provinces in English, but the word in German isn't Staaten or Provinzen, which is what we call the subdivisions of Australia, Canada, and the US.

The Kingdom of the Netherlands is also divided into 4 countries.