8
submitted 2 months ago* (last edited 1 month ago) by snoopy@peculiar.florist to c/pi_sourd@jlai.lu

[Journal] Du soustitrage au cinéma

@pi_sourd

Je suis allé voir le film Monte-christo au cinéma avec une amie. Comme toujours, on se pose la question du soustitrage. Je m'attendais pas à un miracle. En general, un film français n'est jamais soustitré

Elle vérifie les séances, appelle le cinéma qui nous certifie que c'est bien soustitré. Je debarque et je prend les billets, là je vois que VF sur la machine. Ya pas la moindre info sur le soustitrage.

Du coup, je me tourne vers le vendeur qui m'explique qu'il faut télécharger une appli sun mon tel. C'est mieux que rien. Enfin bon :
* En fin de soirée, t'as rarement un tel qui tient la route. 20% de batterie pour un film de 3h. C'est une idée.
* Faut switcher entre les soustitres et le film.
* Le tel est rikiki. Le texte est petit. Et surtout tu fais chier ton voisin, ta voisine qui regarde le film avec la lumière du tel. Pas cool.
* ya 2 apps, la vieille et la nouvelle. Sur la nouvelle pas de soustitres.
* Ça ne marchait pas.

Finalement, on est quand même resté. On pouvait partir mais vu tout le trajet réalisé (1h de déplacement) et la séance de 35 euros pour 2 places, j'ai estimé que c'était plus rentable de regarder le film.

Sincèrement, qu'iels aillent se faire cuire un oeuf Diplosaurus. Ce n'est pas difficile de proposer des séances soustitrées, tout le monde en bénéficie. Tout le monde. Celleux qui apprennent le français. Les malentendants et malentendantes. Les étrangers et étrangères qui passent et apprennent notre langue. Tous et toutes en bénéficierait.

Quand ma mère était vivante, quand j'étais jeune, elle me soustitrait les films pour me les faire découvrir. Elle aimait le ciméma et voulait me partager sa passion.

On les prenait sur Emule car yavait un délai de 6 mois pour la sortie DVD. Je pouvais trouver des soustitres anglais ou français.

Ainsi, très naturellement, je me suis mis à aimer l'anglais, parce que les sonorités sont belles mais aussi parce que, quand il fallait trouver des soustitres c'était en anglais.

Vu les efforts fournit en matière d'accessibilité, je pense que j'accepterais volontier l'extinction du français au profit de l'anglais.

Edit : ortho et reformulation

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[-] snoopy@peculiar.florist 1 points 2 months ago

@FoucPerotin Effectivement avec l'age ça devient difficile. C'est pour cela que je dis qu'on en bénéficierait tous et toutes.

Vraiment ce serait un super tremplin dans l'apprentissage d'une langue et un renforcement du français.

J'aime bien mettre les soustitre en anglais aussi, ça améliore ma compréhension sonore. Mais bon la plupart du temps, je le traduit IRL et j'entends les sons anglais. Genre : "There is an armada in orbit, you are facing a full invasion fremen."

(Oui, je m'entraine avec mon implant cochléaire dessus 😁)
@deneb @pi_sourd

this post was submitted on 07 Sep 2024
8 points (100.0% liked)

Pi-Sourd

94 readers
1 users here now

Lemmy

Bienvenu.e sur Pi-Sourd !

Communauté dédiée à la culture sourde : actualités, sorties, bonnes adresses, entraides...

Echanger en LSF

Salon de discussion LSF sur Matrix


L'usage de l'écriture inclusive et du genre neutre sont vivement recommandés.

Règles de la communauté


Culture Sourde


S'informer


Actualité


Interprètes LSF


Formations


Chaines Youtube


Dictionnaire


Application et logiciel


Soustitrage


founded 1 year ago
MODERATORS